Tuesday, March 10, 2009

Sierra de Guadalupe


Sabado, 7 de marzo de 2009



N-V Madrid - Oropesa

CM4100 Oropesa - Puente del Arzobispo

CC20-EX118 Puente del Arzobispo - Guadalupe
Puente del Arzobispo-Carrascalejo !80
Carracalejo-Cruce EX118 S <:* !60
Cruce EX116-Guadalupe S-S* <:

EX 102 Guadalupe - Cañamero

CC 21 - CC121 Cañamero - Retamosa
Cañamero - Pto. Berzocana S*
Pto. Berzocana-Roturas S-S* <:* !60
Roturas-Retamosa S

CC121 Retamosa - NV Trujillo

Esta es una ruta típicamente "harlysta" ya que no transcurre por carreteras en un estado óptimo de conservación, si bien tampoco son intransitables. Simplemente, hay que ir con cuidado, un asiento mullido, y dispuesto a disfrutar de lo que nos rodea: parajes prácticamente desiertos, una sierra agreste sin demasiada masa forestal, pero con zonas y paisajes de indudable belleza. Y rematando la ruta, dos pueblos de gran interés cultural y turístico: Guadalupe y Trujillo.
This is a typical "harlyst" route, because it doesn´t take place by roads in an optimum state of conservation, although they aren´t impassables either. Simply, you have to take your time, going at slow speed, a soft seat, and ready to enjoy what is around us: almost uninhabited landscapes, rugged mountains but with sceneries of unquestionalble beauty. And to round off the route, two monumental towns of great touristic and cultural interest: Guadalupe and Trujillo.

















Collado del Arrebatacapas e imagen de la Virgen de Guadalupe

Después de "tirar millas" por la autopista para llegar lo antes posible, la ruta por la sierra comienza pasado Carrascalejo, con la subida al collado de Arrebatacapas. El asfalto se encuentra en un estado transitable, aunque mejorable, pero es bonito. Desde el alto se puede ver, a lo lejos, la cordillera montañosa de Gredos, con sus cimas nevadas.
After "eating miles" by the motorway to reach the beggining of the route as fast as possible, it starts passed Carrascalejo, going up the Arrebatacapas hill. The asphalt is "only" in passable conditions, but the sceneries make it worth the road. From the top of the hill, in the distance, the Gredos mountains, with the peaks covered with snow.


Bajando el collado, con Gredos al fondo















El tramo restante de la carretera hasta el cruce con la EX-118 atraviesa un robledal, incluso podemos encontrar un merendero con barbacoa y un riachuelo en el que montar alguna comida. Aunque el asfalto no es óptimo, su belleza lo hace recomendable.
The following stretch until the reach EX-118 travels an oak grove, we can also find a place to prepare a barbecue.


Tras un breve, pero bonito y divertido recorrido por la EX-118, llegamos a Guadalupe. He estado varias veces, incluso he dormido, pero siempre he ido con la moto, así que no puedo contar nada sobre el monasterio que le da fama al pueblo porque...la verdad está ahí fuera, en la carretera!
After a short, but beautiful and fun strecht by the EX-118, we arrive to Guadalupe. I have been there a number of times, I have even slept ther, but I have always gone with the Harley, so I cannot tell anything about the monastery that provides notoriety to this town in Spain because...the truth is out there, in the road!




































La carretera por la que se llega a Guadalupe atraviesa el pueblo, y da a parar a la plaza, que es el mejor lugar para estar. Lo malo es que no se pueden dejar las motos ahí mismo, hay siempre policia vigilando, pero continuando un breve trecho nos encontramos con un espacio habilitado como parking, donde las podremos dejar tranquilamente. Una vez aparcadas las motos, podemos tapear en la plaza, hay varios mesones y bares con terrazas agradables desde las que contemplar el monasterio.
The road that drives you to Guadalupe crosses the town and takes you to the main square, which is the best place to stay. Unfortunately you will not be allowed to leave the Harley parked there, but there is a place to park her if you follow a while. Once in the square, you can sit outside and drink or eat something just in front of the monastery.

Salimos de Guadalupe para dirigirnos lentamente hacia Trujillo, pero antes daremos otra vuelta por la sierra. Tras una divertida subida al Puerto de Berzocana, cogemos la carretera que lleva a Navezuelas, que ha sido el tramo que más me ha gustado de esta ruta. Si bien el asfalto no permite disfrutar de la conducción, la carretera nos lleva por la ladera alta de varios valles desde el que observaremos un paiseje rocoso y amplio, embellecido por la luz del atardecer y el disfrute de una carretera solitaria.
We leave Guadalupe to head with no hurry Trujillo, we will go around the Guadalupe range still for a while, as the sun goes down. After an interesting climb to the pass of Berzocana, we take the road to Navezuelas, which has been my favorite part of the whole route. If, once again, the asphalt doesn´t let us enjoy the driving by itself, we will follow a path throug the upper part of the hills from where we will contemplate a wide rocky scenary, improved by the sunset light and the joy of being in a solitary road.




Vista desde el puerto de Berzocana












Camino de Navezuelas


















El tramo más bello de toda la Ruta















Trujillo es un pueblo precioso. La parte histórica, completamente construida a base de piedra sobre una ladera, constituye un reto para conducir una mole de casi 400 kgs. Las calles están permanentemente inclinadas, son estrechas y hay que saber donde te metes porque puedes encontrarte en un callejón sin salida, unas escaleras...El Parador está muy bien -como casi todos- y tiene parking cubierto. Pero descubrí un hotel "con encanto" en la parte alta del casco histórico con muy buena pinta. Las motos hay que dejarlas en la calle, pero es muy seguro. Para tapear, hay que ir a la zona de la plaza mayor.
Trujillo is a gourgeous town. The historical part of it, completely built in stone on the side of a hill, represents a challenge to ride by with a mass of nearly 400 kgs. The streets are permantly in slope, are narrow and you better know where to go because you can find suddenly in a road without an exit...and try to turn around. The Parador is very comfortable -as almost everyone- and has interior parking. But I discovered a "charming hotel" in the upper part of the historical part looking very good (you can find the link in "El descanso del rutero"). To have something to eat you have to go to the main square.

Domingo, 8 de marzo de 2009


N-V Trujillo - Salida CC23 Conquista de la Sierra
Aldeacentera-Garciaz !60

EX208 Conquista de la Sierra - Desvio CC35 Madroñera
CC101 Madroñera - CC129 Berzocana !60

CC22 Berzocana - Desvío CC92 Robledollano
Berzocana-Solana S* <:
Solana-Cabañas del Castillo <: !60
Cabañas del Castillo-Desvio CC92 S


CC92 Robledollano - Desvío CC163 S
CC163 hasta Fresnedoso de Ibor S*
Fresnedoso de Ibor-Campillo de Deleitosa MM!!

CC19 Campillo de Deleitosa - CC 20
Campillo de Deleitosa-Bohonal de Ibor S*-S

CM4100 - NV Oropesa-Madrid





La Plaza Mayor















La Puerta de Santiago. Uno de los antiguos accesos a la ciudad. Santiago's Door. One of the ancient access to the city.




























El Castillo



















Después de una vuelta por el casco antiguo, en la que hay que ir con cuidado para no volcar un peazo hierro como el que tengo, cogí la N-V para salir dar otra vuelta por la sierra antes de volver a casa. Esta mañana la ruta transcurrió a ratos por parajes bellos de sierra baja, pero desgraciadamente el estado del asfalto hacen dudosamente recomendable la mayor parte del recorrido. Una pena.
After a ride by the historical old quarter, I took the N-V for another round by the Guadalupe surroundings before going back home. This morning the route went by nice low-mountains sights, but unfortunately the state of conservation of the asphalt make hardly to recommend most of it. A shame.



Llegando a Garciaz











Collado del Guijarro




Cruzando el rio Berzocana
















Camino de Cabañas del Castillo








Llegando a Cabañas del Castillo













El final se acerca, y de nuevo Gredos, al fondo.
The end of the route is close, and Gredos in the distance.

En resumen, se trata de una ruta atractiva tanto por lo belleza que reside en unos parajes abruptos y solitarios, como por el interés de las dos poblaciones históricas visitadas: Guadalupe y Trujillo. Lamentablemente, el deteriorado estado del asfalto no permiten disfrutar del otro aspecto relevante: la conducción.
To summarize, this is an attractive route for the beauty of lonely and rough spots, as for the interest of two historical towns: Guadalupe and Trujillo. Unfortunately, the deteriorated asphalt doesn´t let us enjoy of the driving in itself.



No comments:

Post a Comment

Aquí puedes decir lo que quieras, y si además terminas invitando a una cerveza, mejor.
Here you can say what you want, and it will be great if you finish inviting to a beer!